„Feci novum!“: Zur Poetik von Thomas Naogeorgs Hamanus-Tragödie und ihrer deutschen Übersetzung von Johannes Chryseus

Please always quote using this URN: urn:nbn:de:bvb:20-opus-298452
  • Thomas Naogeorgs ‘Hamanus’ dokumentiert eindrucksvoll, dass die humanistische Antikenrezeption zur Ausbildung einer eigenen frühneuzeitlichen Poetik führt. Der ‘imitatio veterum’ erteilt Naogeorg eine bewusste Absage und entwickelt eine ‘Tragoedia nova’, indem er mit antiken Gattungskonventionen bricht und komische Elemente in eine Tyrannentragödie integriert. Naogeorg begründet seine konzeptionellen Veränderungen mit dem zeitgenössischen Kontext, in dem sein Werk rezipiert werden soll. Diese Orientierung am Zielpublikum schlägt sich ebenso inThomas Naogeorgs ‘Hamanus’ dokumentiert eindrucksvoll, dass die humanistische Antikenrezeption zur Ausbildung einer eigenen frühneuzeitlichen Poetik führt. Der ‘imitatio veterum’ erteilt Naogeorg eine bewusste Absage und entwickelt eine ‘Tragoedia nova’, indem er mit antiken Gattungskonventionen bricht und komische Elemente in eine Tyrannentragödie integriert. Naogeorg begründet seine konzeptionellen Veränderungen mit dem zeitgenössischen Kontext, in dem sein Werk rezipiert werden soll. Diese Orientierung am Zielpublikum schlägt sich ebenso in der deutschen Übertragung des Johannes Chryseus nieder, der Naogeorgs modifiziertes Tragödienkonzept adaptiert, jedoch ohne die poetischen Spezifika zu würdigen.show moreshow less

Download full text files

Export metadata

Metadaten
Author: Regina ToepferORCiDGND
URN:urn:nbn:de:bvb:20-opus-298452
Document Type:Book article / Book chapter
Faculties:Philosophische Fakultät (Histor., philolog., Kultur- und geograph. Wissensch.) / Institut für deutsche Philologie
Language:German
Parent Title (German):Aemulatio: Kulturen des Wettstreits in Text und Bild (1450-1620)
Year of Completion:2011
Publisher:De Gruyter
Schriftenreihe:Pluralisierung & Autorität; 27
ISBN:978-3-11-026230-8
Pagenumber:449-485
Source:Toepfer, Regina: „Feci novum!“: Zur Poetik von Thomas Naogeorgs Hamanus-Tragödie und ihrer deutschen Übersetzung von Johannes Chryseus. In: Aemulatio: Kulturen des Wettstreits in Text und Bild (1450-1620). Jan-Dirk Müller / Ulrich Pfisterer / Anna Kathrin Bleuler / Fabian Jonietz (Hg.). Berlin u. a.: Walter de Gruyter, 2011. (Pluralisierung & Autorität; 27). S. 449-485. https://doi.org/10.1515/9783110262315.449
DOI:https://doi.org/10.1515/9783110262315.449
Dewey Decimal Classification:8 Literatur / 83 Deutsche und verwandte Literaturen / 830 Literaturen germanischer Sprachen; Deutsche Literatur
GND Keyword:Imitatio; Tragödie; Poetik
Tag:Tyrann; Übersetzung
Release Date:2022/12/21
Note:
Die Verlagsveröffentlichung ist verfügbar unter https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/9783110262315.449/html.
Licence (German):License LogoDeutsches Urheberrecht