Refine
Has Fulltext
- yes (24)
Year of publication
Document Type
- Doctoral Thesis (7)
- Book article / Book chapter (6)
- Journal article (5)
- Book (4)
- Conference Proceeding (1)
- Working Paper (1)
Keywords
- Literatur (24) (remove)
Institute
- Institut für deutsche Philologie (9)
- Neuphilologisches Institut - Moderne Fremdsprachen (7)
- Neuphilologisches Institut - Moderne Fremdsprachen (bis 2007) (3)
- Graduate School of the Humanities (1)
- Institut für Altertumswissenschaften (bis Sept. 2007) (1)
- Institut für Anglistik und Amerikanistik (1)
- Institut für Informatik (1)
- Institut für diagnostische und interventionelle Radiologie (Institut für Röntgendiagnostik) (1)
- Neurochirurgische Klinik und Poliklinik (1)
- Philosophische Fakultät (Histor., philolog., Kultur- und geograph. Wissensch.) (1)
Übersetzungen sind Teil der Geschlechtergeschichte. An frühneuzeitlichen Antikenübersetzungen lässt sich nicht nur ablesen, welche Beiträge Männer und Frauen bei der Erschließung und Vermehrung von Wissen leisten konnten. Vielmehr zeigen Übersetzungen auch, wie Geschlechtskonzepte neu konfiguriert und an die Ideale der Zielkultur angepasst werden. In diesem Aufsatz wird am Beispiel der Mythen von Europa und Alkyone untersucht, wie sich in Johannes Sprengs deutscher ‚Metamorphosen‘-Übersetzung genderspezifische Machtrelationen verschieben. Durch eine vergleichende Analyse legt die Autorin offen, mit welchen sprachlichen und literarischen Techniken Ovids Heroinen in frühneuzeitliche Hausfrauen verwandelt werden. Abschreckung und Idealisierung sind zentrale Deutungsstrategien, um den Kultur- und Ideologietransfer von der Antike zur Frühen Neuzeit zu bewältigen und genderspezifische Normen zu vermitteln.