Neuphilologisches Institut - Moderne Fremdsprachen
Refine
Has Fulltext
- yes (209)
Year of publication
Document Type
- Journal article (90)
- Book article / Book chapter (70)
- Book (12)
- Review (10)
- Doctoral Thesis (9)
- Complete part of issue (8)
- Preprint (3)
- Working Paper (3)
- Master Thesis (2)
- Conference Proceeding (1)
- Other (1)
Language
- German (101)
- English (78)
- French (14)
- Multiple languages (8)
- Spanish (6)
- Italian (1)
- Portuguese (1)
Keywords
- Environmental Humanities (23)
- Human-Animal Studies (23)
- Animal Studies (22)
- Cultural Animal Studies (22)
- Cultural Studies (22)
- Ecocriticism (22)
- Literary Studies (22)
- cultural studies (14)
- Kulturwissenschaften (12)
- Romanistik (11)
Institute
- Neuphilologisches Institut - Moderne Fremdsprachen (209)
- Institut für deutsche Philologie (23)
- Graduate School of the Humanities (2)
- Institut für Geschichte (2)
- Institut für Geographie und Geologie (1)
- Institut für Kunstgeschichte (1)
- Institut für Pädagogik (1)
- Institut für Slavistik (1)
- Katholisch-Theologische Fakultät (1)
Schriftenreihe
Sonstige beteiligte Institutionen
- VolkswagenStiftung (22)
- Department of English, Jamia Millia Islamia (A Central University), New Delhi (1)
- English Department, University of Zurich (1)
- Julius-Maximilians-Universität Würzburg (JMU), Department of English and American Studies (1)
- Universität Erlangen, Institut für Geschichte und Ethik der Medizin (1)
- Universität Kassel, Fachbereich Gesellschaftswissenschaften, Mittelalterliche Geschichte (1)
- Universität Salzburg, Fachbereich Germanistik (1)
While French Enlightenment seems philosophically dominated by a pejorative idea of the medieval past as the ‘Dark Ages’, this is only one conception among others. This article focuses on a different, a positive, representation of the Middle Ages in eighteenth-century literature, analyzing the chivalric novella Bliombéris (1784) by Jean-Pierre Claris de Florian. On the one hand, the eponymous hero is considered a ‘noble savage’ who develops into an ideal knight by education and successful learning – two central ideas of the Enlightenment period. On the other hand, the study shows how the medieval topic of the Matière de Bretagne, exclusively required by English literature for a long time, is finally regained by the French and is reintegrated into their national memory.
Verbalkomplexe im \(Jarama\)
(2015)
No abstract available.
Investigations focusing on the social criticism in La Regenta (1884-1885) by Leopoldo Alas «Clarín» have constantly referred to the unmasking of society’s hypocrisy and provincialism through the implementation of satire and irony in the novel. This observation, though, has to be defined more clearly. Vetustan society, specifically the bourgeoisie, is characterized primarily by the incessant exhibition of supposed wisdom and intelligentsia in public to generate social prestige and power. By analyzing the narrative strategies which are related to the composition of the secondary characters, the role of two specific public venues (Casino and Theatre of Vetusta) and the (de)construction of P. Ronzal, P. Guimarán and S. Bermúdez in the novel, this article illustrates how false wisdom and pseudo-intelligentsia become central motifs regarding social criticism in La Regenta.
Multilingualism is part of our everyday lives and has recently entered the medium of film. Based on the linguistic diversity of Spanish-speaking countries, the present paper explores multilingualism as a key competence of foreign language learning. Since film provides students with audiovisual access to multilingual situations, a selection of educational videos that form parts of German textbooks will be critically explored concerning the presentation of multilingual phenomena. The results will be discussed in order to contribute to the systematic acquisition of multilingual skills in the sense of language and cultural awareness during classroom learning.
Unaufhörliches Suchen – Gaddas Roman Quer pasticciaccio brutto de via Merulana als carmen perpetuum
(2016)
Gadda’s novel Quer Pasticciaccio brutto de Via Merulana tells the tale of two crimes committed in Rome in the 1920s. The search for the perpetrators turns into a pasticciaccio brutto (an awful mess), challenging the reader with its linguistic complexity and a myriad of references to history and culture; the large number of allusions to antiquity is particularly striking. References to Virgil’s Aeneid and to Rome’s mythical past do not constitute a mere transfer, but document a creative approach of transformational nature. Deformation and inversion are part of this process, changing the μορφή not only in formal terms, but also within the plot itself. These transformations of both form and content are read as Metamorphoses and analysed in comparison to Ovid’s homonymous work. The perpetual, never-ending quest for truth in Gadda’s novel necessitates a perpetual, never-ending narrative, which is conceptually related to Ovid’s carmen perpetuum.
In Enrique Gaspar y Rimbau’s 1887 science fiction novel El anacronópete, comedy presents itself in a variety of guises. One of the central comic elements of the book is the playful way in which the lower class characters, namely the maid Juana and the soldier Pendencia, engage with language. This article will compare Gaspar’s El anacronópete with two of its official translations, Leyla Rouhi’s The Anacronópete and Yolanda Molina-Gavilán and Andrea Bell’s The Time Ship: A Chrononautical Journey, in order to ascertain to what extent the Spanish author’s comic touch is preserved in the English translations of Juana’s and Pendencia’s speech. The maid’s and the soldier’s use of double meaning, the mondegreen, and code-switching will be the specific focus of our analysis. We will see that, as Salman Rushdie claims, although «[i]t is normally supposed that something always gets lost in translation […] something can also be gained» (1991: 17).
Peau d’Âme has often been regarded as an enigmatic and mysterious text which prevented a broad attention and interpretation since its posthumous publication in 1935. But putting the perspective on Pozzi’s Journal, particularly during the years 1920 and 1921, allows us to discover a significant intertextuality between both of them. Catherine Pozzi’s perception of space in her every day writing does not differ from her philosophical work, since for her the concepts of center and periphery do not form a strict dichotomy. It becomes superfluous in a world without limits. The perception and philosophy of Catherine Pozzi tends to go beyond the boundaries of space which allows us, as readers of these two forms of writing, to comprehend her vision of a spatial and temporal eternity.
This contribution deals with the phonetic heterogeneity of spoken Spanish in Andalusia in the sector of public auditory media, specifically in the program ¡Anda Levanta! of Canal Fiesta Radio. First, we take into consideration Article 10 of the Statute of the Autonomy of Andalusia, which enhances the protection, promotion, study, and prestige of the Andalusian modalities and its respective variety (cf. Parlamento de Andalucía 2007: 13). Second, we refer to the Libro de Estilo, a mandatory guide for presenters of public audiovisual media in Andalusia since 2014. The results of the qualitative analysis indicate divergences between the presenters and their audience with regard to their use of phonetic characteristics typical of the Andalusian varieties: where the presenters tend to avoid the salient aspects of the varieties, the audience employs a range of phonetic characteristics typical for Andalusian varieties, including some of the characteristics that are considered less prestigious.